No exact translation found for خاوية على عروشها

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Italian Arabic خاوية على عروشها

Italian
 
Arabic
related Results

Examples
  • La casa era vuota senza di voi.
    البيت خاويٌ على عروشه من دونكما
  • Quante città facemmo perire perché furono ingiuste! Ora sono ridotte in rovine, quanti pozzi deserti e palazzi abbandonati!
    فكأين من قرية أهلكناها وهي ظالمة فهي خاوية على عروشها وبئر معطلة وقصر مشيد
  • Fu distrutto il suo raccolto, ed egli si torceva le mani per quello che aveva speso: i pergolati erano distrutti. Diceva: «Ah! Se non avessi associato nessuno al mio Signore!».
    وأحيط بثمره فأصبح يقلب كفيه على ما أنفق فيها وهي خاوية على عروشها ويقول يا ليتني لم أشرك بربي أحدا
  • Già annientammo le città attorno a voi , eppure avevamo mostrato loro i Nostri segni affinché ritornassero [ a Noi pentiti ] .
    ولقد أهلكنا ما حولكم يا أهل " مكة " من القرى كعاد وثمود ، فجعلناها خاوية على عروشها ، وبيَّنَّا لهم أنواع الحجج والدلالات ؛ لعلهم يرجعون عما كانوا عليه من الكفر بالله وآياته .
  • Quante città facemmo perire perché furono ingiuste ! Ora sono ridotte in rovine , quanti pozzi deserti e palazzi abbandonati !
    « فكأين » أي كم « من قرية أهلكتها » وفي قراءة أهلكناها « وهي ظالمة » أي أحلها بكفرهم « فهي خاوية » ساقطة « على عروشها » سقوفها « و » كم من « بئر معطلة » متروكة بموت أهلها « وقصر مشيد » رفيع خال بموت أهله .
  • O colui che passando presso una città in completa rovina [disse]: 'Come potrà Allah ridarle la vita dopo che è morta?'. Allah allora lo fece morire per cento anni, poi lo resuscitò e gli chiese: 'Quanto
    أو كالذي مر على قرية وهي خاوية على عروشها قال أنى يحيي هذه الله بعد موتها فأماته الله مائة عام ثم بعثه قال كم لبثت قال لبثت يوما أو بعض يوم قال بل لبثت مائة عام فانظر إلى طعامك وشرابك لم يتسنه وانظر إلى حمارك ولنجعلك آية للناس وانظر إلى العظام كيف ننشزها ثم نكسوها لحما فلما تبين له قال أعلم أن الله على كل شيء قدير
  • Fu distrutto il suo raccolto , ed egli si torceva le mani per quello che aveva speso : i pergolati erano distrutti . Diceva : “ Ah !
    « وأحيط بثمره » بأوجه الضبط السابقة مع جنته بالهلاك فهلكت « فأصبح يقلب كفيه » ندما وتحسرا « على ما أنفق فيها » في عمارة جنته « وهي خاوية » ساقطة « على عروشها » دعائمها للكرم بأن سقطت ثم سقط الكرم « ويقول يا » للتنبيه « ليتني لم أشرك بربي أحدا » .
  • O colui che passando presso una città in completa rovina [ disse ] : “ Come potrà Allah ridarle la vita dopo che è morta ?” . Allah allora lo fece morire per cento anni , poi lo resuscitò e gli chiese : “ Quanto [ tempo ] sei rimasto ?” .
    « أو » رأيت « كالذي » الكاف زائدة « مرَّ على قرية » هي بيت المقدس راكبا على حمار ومعه سلة تين وقدح عصير وهوعزيز « وهي خاوية » ساقطة « على عروشها » سقوطها لما خرَّبها بختنصر « قال أنَّى » كيف « يحيي هذه الله بعد موتها » استعظاما لقدرته تعالى « فأماته الله » وألبثه « مائه عام ثم بعثه » أحياء ليريه كيفية ذلك « قال » تعالى له « كم لبثت » مكثت هنا « قال لبثت يوما أو بعض يوم » لأنه نام أول النهار فقبض وأحيي عند الغروب فظن أنه يوم النوم « قال بل لبثت مائة عام فانظر إلى طعامك » التين « وشرابك » العصير « لم يتسنَّه » لم يتغير مع طول الزمان ، والهاء قيل أصل من سانهت وقيل للسكت من سانيت وفي قراءة بحذفها « وانظر إلى حمارك » كيف هو فرآه ميتا وعظامه بيض تلوح فعلْنا ذلك لتعلم « ولنجعلك آية » على البعث « للناس وانظر إلى العظام » من حمارك « كيف ننشزها » نحييها بضم النون وقرئ بفتحها من أنشز ونشز - لغتان - وفي قراءة بضمها والزاي- نحركها ونرفعها- « ثم نكسوها لحما » فنظر إليه وقد تركبت وكسيت لحما ونفخ فيه الروح ونهق « فلما تبيَّن له » ذلك بالمشاهدة « قال أعلم » علم مشاهدة « أن الله على كل شيء قدير » وفي قراءة إعْلَمْ أمر من الله له .